关于胡同的英文作文高中_小学真题英语作文2篇

作者:用户投稿 阅读:24 点赞:0

关于胡同的英文作文高中_小学真题英语作文2篇

关于”胡同“的英语作文模板2篇,作文题目:Hutong。以下是关于胡同的小学英语模板,每篇作文均为真题模板带翻译。

高分英语作文1:Hutong

Beijing's hutongs, which are made up of courtyard houses, witness the changes of the city. The word "Hutong" originates from the word "hot", which means "well". Mongolian villagers dig a well and live there.

Hutong is an alley. In fact, the siheyuan (quadrangle) where old Beijing people live is a row of passageways. Don't forget it.

According to records, in the Yuan Dynasty, a meter wide road was called standard street, a meter wide road was a small street, and a nine meter wide lane was called Hutong. In fact, Beijing's hutongs are unparalleled. From centimeter to meter, the longest Hutong in Beijing has many turns from east to west or from north to south.

There are inclined hutongs, half hutongs or blind alleys. The "dead end" alleys, grey tiled houses and deep hutongs are inseparable. It's very interesting to walk through them.

But you should be careful not to lose yourself.

中文翻译:

北京的胡同,由四合院(四合院中有房子的大院)组成的胡同,见证了这个城市的变迁。“胡同”一词源于“hottog”一词,意思是“井”,蒙古族村民挖井居住在那里胡同就是一条小巷,事实上,老北京人住的四合院(四合院)一排排排成一排的通道,别忘了它。据记载,在元代,一条米宽的路叫标准街,一条米宽的路是一条小街,一条9米宽的小巷叫胡同。

事实上,北京的胡同是无与伦比的北京的胡同从厘米到米,最长的东西向或南北都有多个转弯,北京的胡同有斜胡同、半胡同或瞎胡同“死胡同”的死胡同,灰瓦房和深深的胡同,形影不离,穿行其间很有意思,但要注意不要迷失自己。

万能作文模板2:

Alleyway modern planning one or more alleys is a narrow pedestrian lane, usually between or behind buildings in older cities and towns in Europe. The alley is usually a legacy of the medieval street network in the British Isles. In Victorian urban development, the alley could be a right of way or an ancient sidewalk.

The alley was built to transport coal to the back of the house Alleys can be paved, or simply put, muddy alleys have no exit at one end. Modern urban development rarely includes the installation of gates to restrict the entry and exit of alleys, which greatly reduces the theft rate of neighborhoods without gates. Residents sometimes set up self-made roadblocks at the entrances and alleys of alleys.

American architects, urban planners and the leaders of the new urbanism movement They have long supported the use of alleys to better integrate the car and pedestrian traffic nearby. His company Duany platerzyberk (DPZ) is in their prospect new The town's design includes alleys, a new urbanism project, modern urban development, where a detour can be built to collect waste, or a back passage for fire engines and parking lots. These roads are not alleys because they are too wide.

[Edit] other terms "auxiliary roads" are also used in the UK to refer to back roads to shops and retail units. Alleys are narrow sidewalks between / behind buildings. They are called alleys or "ginners" or "courtyards" or "alleys." the word originated in Yorkshire.

Although the word has become more common in Sussex, the word "entry" or "gig" is more common in Liverpool. The word "kit" is also frequently used in Nottingham, and "Thatcher" is one of Scotland's Wynd and pend are very common in these two words. Australian and Canadian terms used in the United States for lanes, lanes, and service lanes are sometimes referred to as back lanes because they are located behind buildings.

中文翻译:

小巷现代规划一条或多条小巷是一条狭窄的行人专用道,通常在欧洲较老的城市和城镇的建筑物之间或后面,小巷通常是不列颠群岛中世纪街道网的遗留物在维多利亚时期的城市发展中,小巷可能是一条通行权或古老的人行道,小巷的修建是为了将煤炭运送到屋后,小巷可以铺设,或者简单地说,泥泞的小巷在一端没有出口现代规划现代城市发展很少包括小巷安装大门来限制小巷的进出大大降低了没有安装大门的街区的盗窃率,居民有时在胡同入口和小巷段设立自制路障,美国建筑师、城市规划师和新城市主义运动的领导者,致力于结束郊区的蔓延,长期以来一直支持使用小巷,以使附近的汽车和步行交通更好地结合在一起。他的公司Duany PlaterZyberk(DPZ)在他们的Prospect New Town的设计中包括了小巷,这是一个新的城市主义项目现代城市发展,可修建一条便道,以便收集废物,或消防车和停车场的后方通道此类道路不是小巷,因为它们太宽【编辑】其他术语“辅助道路”在英国也用于表示进入商店和零售单位的后路。小巷是建筑物之间/后面的狭窄人行道,称为小巷或“轧棉机”或“庭院”或“小巷”这一词源于约克郡,虽然这个词在苏塞克斯郡已经变得更为普遍,但在利物浦,“入职”或“吉格”一词更为常见,“吉特”一词在诺丁汉郡也经常使用,“推切尔”是苏格兰的一个常见名称,Wynd和Pend在这两个词中很常见澳大利亚和加拿大在美国使用的术语车道、车道和服务通道有时被称为后车道,因为它们位于建筑物的后面。

满分英语范文3:胡同

The two words "Hutong" were originally translated into Mongolian "jijinzhiyu" and were called "xiangtongben dialect". The Jiandu of Yuan Dynasty inherited its history for many years. Therefore, Beijing Hutong is a product with a long history.

It reflects the history of Beijing and has rich content. The word "Hutong" appears in the history of the Three Kingdoms, namely, the hometown of Hu and Han——.

中文翻译:

“胡同”两个词最初翻译成蒙古语“鸡津之语”被称为“巷通本方言”,元代建都在其继承了它已有多年的历史,因此,北京胡同是一个历史悠久的产物,它反映了北京的历史,有着丰富的内容,“胡同”一词出现在《三国志》,即胡汉同乡——。

本站内容均为「百分英语」网友免费分享整理,仅用于学习交流,如有疑问,请联系我们48小时处理!!!!

标签: 高中 小学 英文 作文 真题

  • 评论列表 (0