时间状语从句的英语是"temporal clause",还经常被译作the next time,在《郎文英汉双解大词典》中,共找到87个与时间状语从句相关的短语释义和例句。
英语翻译
1. temporal clause
时间状语从句翻译为temporal clause。
示例:There was a first clause, but also a second clause. 有第一位圣诞老人, 但也有第二位圣诞老人.
来源:新英汉词典(第3版)
2. the next time
时间状语从句翻译为the next time。
示例:- Cass, a little warning next time. a little warning next time.
来源:英汉新词词典
3. prosecutive modifier
时间状语从句翻译为prosecutive modifier。
示例:A repetition modifier must be combined with other patterns; the modifier has no meaning by itself. 重复修饰符必须与其他模式组合,修饰符本身没有含义。
来源:牛津英汉双解词典
4. the seconds
时间状语从句翻译为the seconds。
示例:63 seconds, boom! First quarter. 63 seconds 嘭!
来源:牛津英汉双解词典
英语网络翻译,
1. temporal clause(时间从句)
这一秒(引导时间状语从句))
2. the seconds(第
二;
下回;再一次)
3. the next time( 时间副词引导时间状语从句;
4. prosecutive modifier(状语)
5. hypotactic clause(从句)
时间状语从句翻译例句,
1. Voice is a property of clauses, and infinitives and gerunds form phrases.
译文:语态是从句的属性,不定式和动名词构成短语。。
2. Usually these questions take the form of a super-long paragraph, like a whole page long with lots and lots of clauses, "wherein this"and "therefore that."
译文:通常这些问题都是长长的一段话, 从句套从句,可以写满一页, “其中包括”、“由此得知”,等等。 。
3. Attributive clauses can modfiy nouns.
译文:这是一个定语从句。 。
4. Adverbials are also called adjuncts.
译文:状语也称修饰语。 。
5. Based on the figure-ground relation in cognitive linguistics, the thematized adverbial serves as the ground.
译文:依照认知语言学中图形一背景关系理论,主住化的状语是背景成分。 。
6. An adverbial is often one word, an adverb.
译文:状语经常只是一个副词。。
7. if you come tomorrow, i will meet you at the station.
译文:如果你明天来,我会在车站接你。(注意从句中不能用willcome)。。
8. Adverbials are usually adverbs, adverb phrases, or prepositional phrases.
译文:状语通常由副词,副词短语或介词短语构成。 。
9. Sentences can be broken up into clauses.
译文:句子可以分成从句。 。
10. This study opens up a new perspective on the strategies of dealing with the translation of NRCs.
译文:本研究是对非限制性关系从句翻译方法的总结与新探索。。
11. The clausal information of a shell noun is an essential part of its usage.
译文:概念外壳名词的从句信息是其重要用法。 。
12. All subordinate clause are trees leafage.
译文:所有从句都是树的叶子。 。
13. in Chinese, adverbials of manner can shift into attributes.
译文:汉语的方式状语可以变换成定语。 。
14. Syntactical_BAR_y...syntactica_BAR__BAR_y... it becomes the worry that it won't.
译文:从句法构造来说... 它就变成不会发生的忧虑。
15. Concessive adverbial clause is used to express certain unfavorable circumstances or opposite conditions, which however, do not prevent the action in the main clause from happening.
译文:让步状语从句表示某种不利的情况或相反的条件,但这些因素并不能阻止主句动作的发生。 。
标签: 时间
评论列表 (0)